Auswahl apulischer Sprichwörter, Sprüche und Redewendungen, die in Apulien am häufigsten verwendet werden, einschließlich der Übersetzung ins Italienische, als Zeugnis der Weisheit seines Volkes.
Apulische Redewendungen
- Es geht n-gase de varviire nicht àcchie lusce, noch cannelìire. (In Friseurhäusern gibt es keine Lichter oder Kerzenhalter)
- Gesicht chiù meracule na votte de Rebe ca na Kirchen de Sante. (Ein Fass Wein wirkt mehr Wunder als eine Kirche der Heiligen)
- U scarpàre ticche und tticche sèmbe fatìche und mmà iè rricche. (Das cazolaio "ticche e tticche" funktioniert immer und ist nie reich)
- Criste le fòce und u diavue accòcchie. (Christus macht sie, der Teufel paart sie)
- Kunst ist ciardìne: Es gibt keine accuègghie la sère, accuègghie la matìne. (Kunst ist Garten: Wenn Sie abends nicht abholen, holen Sie morgens ab)
- U che ve o strazzat. (Der Hund geht zum Lappen)
- Viàte a cchèdda case addò stà na chièreca rase. (Gesegnet ist die Familie, zu der ein Priester gehört)
- Von u mbriàeche puète avàie nu bbecchiere de mìere, von u canarèute nam buète avàie nu mùezzeche. (Ein Säufer wird dir immer ein Glas Wein geben, die gierige Person wird dir nicht einmal eine einzige Krume geben)
- Canàte, fàccia lavàte; sròche e nnòre, spina cammaràte. (Schwägerin, Gesicht gewaschen; Schwiegermutter und Schwiegertochter, giftige Dornen)
- Vaele cchièu a ssapà dòece ch’a ssapàie fateghè. (Es ist mehr in der Lage zu überzeugen als zu wissen, wie man arbeitet)
Empfohlene Lesungen- Hebräische Sprichwörter: Sprüche und Redewendungen
- Eskimo-Sprichwörter: Sprüche und Redewendungen
- Rumänische Sprichwörter: Sprüche und Redewendungen
- Sprichwörter über das Glück: beliebte Sprüche
- Kalabrische Sprichwörter: Sprüche und Redewendungen
- O mègghie amìche la mègghia petràte. (Zum besten Freund der beste Stein)
- La chessciènze iè ccome a la calzzètte, mo iè llarghe e mmò iè strètte. (Bewusstsein ist wie eine Socke: jetzt ist es breit, jetzt ist es eng)
- Dass du russe treu warst, selbst wenn du diàuue warst, war senggère. (Wenn das rote Haar treu wäre, wäre der Teufel auch aufrichtig)
- Càngene le senatùre; aber die canzzène ist die gleiche. (Die Spieler wechseln; aber das Lied ist immer das gleiche)
- Wir Tee tà Fàccia toste se marìte und Fèmmena onèste arremàne zìte. (Wer dreist ist, heiratet und die ehrliche Frau bleibt eine Jungfrau)
Apulische Sprüche
- U pedùcchie prime te sòrchie u ssanghe und ppò te sbrevòggne. (Die Laus saugt zuerst dein Blut und beschämt dich dann)
- Na fèmmene, na pàbbere und nu puèrche fàscene lovdà nu paìse. (Eine Frau, eine Ente und ein Schwein bringen ein Land durcheinander)
- Decève tatà granne: "Nessciùne bbène dure cìind’anne". (Großvater sagte: "Kein Gut hält hundert Jahre")
- Das fèmmene captìge chiànge u muèrte und ppènze oder lebt. (Die Witwe trauert um die Toten und denkt lebendig)
- Der Cambbàne de Manfredònie sagt: "Damme ca te dogghe". (Sagte die Glocke von Manfredonia: "Gib mir, was ich dir gebe")
- Ci téne terrìse sèmbe conde ci téne megghièra bbone sèmbe cande. (Wer Geld hat, zählt immer, wer schöne Frau hat, singt immer)
- Ce tu uè fadegà das Amèrghe iè ddò und das Armerghè iè ddà. (Wenn Sie arbeiten möchten, ist Amerika hier und Amerika ist da)
- Was die Mitgift der bbrutte wenn pìgghie, geht pe mmète grane eppàgghie pìgghie. (Wer für Mitgift eine hässliche Frau anstelle von Weizen heiratet, erntet Stroh)
- Ce l'ammìdie iève tìggne tutti u munne iève teggnùse. (Wenn Neid ein Ringwurm wäre, wäre die ganze Welt holzig)
- Ciùcce sàarràghene und varrìle if sfàsscene. (Esel kämpfen und Fässer fallen auseinander)
- U pòdece iìnd'a la farìne se crète malenàre. (Es wird angenommen, dass der Floh im Mehl Müller ist)
- Quànne u vove non vole arà, alle sscìue nge pàrne stèrte. (Wenn der Ochse nicht pflügen will, erscheinen ihm alle Spiele unangenehm)
- Ci te vète mbecàte te vène ttrà le pìite. (Wer dich gehängt sieht, kommt, um deine Füße zu ziehen)
- Wenn Sie das Fruchtfleisch essen, sava spezzuà u uessse. (Wer das Fruchtfleisch isst, muss am Knochen nagen)
- Sacche vacànde non ze rèsce m-bbìite. (Leerer Sack steht nicht aufrecht)
Apulische Sprichwörter
- U mèste d'àssce fasce crusce und ammène abbàssce. (Der Zimmermann sendet die Zeichen des gemachten Kreuzes und kein Brot herab)
- La salùte iè nu tresòre ca nessciùne sape canòssce. (Gesundheit ist ein Schatz, den niemand erkennen kann)
- Na Mütter wechseln ihre Nägel und Nicht-Gàmbene Nägel Mütter. (Eine Mutter hilft hundert Kindern und hundert Kinder helfen einer Mutter nicht)
- Starke Wasserfalle, feine Wasserfalle. (Starkes Wasser geht über das Fell hinaus, feines Wasser erreicht die Nieren)
- Mama wickelt ihre Nägel und alt ihre Ehemänner. (Mutter zieht Töchter auf und Nachbar heiratet sie)
- Cìile pegherìne ce non ghìove la sère chìove la matìne. (Schafhimmel: Wenn es abends nicht regnet, regnet es morgens)
- Lùnge u uàsse ca la ròte camìne. (Salbe das Rad, das geht)
- Wir disce va cole merì, nicht vole stènne le pìite. (Diejenigen, die sagen, sie wollen sterben, wollen ihre Füße nicht strecken)
- La ca ca ze ze mesùre, pìcche tìimbe adùre. (Die Sache, die nicht wenig Zeit gemessen wird, dauert)
- Mègghie Kap de Sarde ca ièsse de Balène. (Besserer Sardinenkopf als Walknochen)
- Addò c'ive e non reffùnne oggne e ccose iàcchie u fùnne. (Wo Sie wegnehmen und nicht zurücklegen, findet alles seinen Boden)
- Meer, fèmmene und ffuèche, fusce quànde cchiù puète. (Entkomme aus Meer, Frau und Feuer so viel wie möglich)
- Sparàggne la farìne quànne u sacche stà chìine. (Speichern Sie das Mehl, wenn der Sack voll ist)
- Na Dinge, die von ìind'a le dìinde, dem bekannten cchiù de cìinde, angenommen werden. (Eine Sache kam aus den Zähnen, mehr als hundert wissen es)
- Desìggne de poverìidde non arrièsscene mà. (Die Projekte der Armen werden nie wahr)
- Chiàcchire e pallùne vàlne nu solde l'une. (Geschwätz und Bälle sind jeweils einen Cent wert)
- Lùne sule fu ggiùste und wurde n-gròsce gesetzt. (Nur einer war gerecht und wurde ans Kreuz gebracht)