Sardische Sprichwörter: Sprüche und Redewendungen


post-title

Auswahl sardischer Sprichwörter, Sprüche und Redewendungen, die auf Sardinien am häufigsten verwendet werden, einschließlich der Übersetzung ins Italienische als Zeugnis für die Weisheit seines Volkes.


Sardische Redewendungen

- Bestidu, am Stock paret unu Baron. (Gekleidet, sogar ein Stock sieht aus wie ein Baron)

- Narat gut, wenn du sagst. (Das Sprichwort geht gut)


- Sa campana jamat sos ateros a cheja et ipsa nie btrat. (Die Glocke ruft die anderen zur Kirche und tritt nie ein)

- Sie wackeln nicht nach Osten, weil de milli vizios. (Nicht arbeiten ist eine Ursache für tausend Übel)

- Si cheres ammasettere lea muzere: naraiat unu a su mare. (Wenn du sanftmütig werden willst, nimm eine Frau: jemand sagte zum Meer)


- Su mundu est tundu und chie non ischit navigieren falat a fundu. (Die Welt ist rund und wer nicht navigieren kann, geht unter)

- S'avaru nicht gut, ja nicht, als er starb. (Der Geizhals tut nur gut, wenn er stirbt)

- So männliches Heilmittel. (Um das Böse zu beseitigen, wenn es klein ist)


- Si ti queres sanu, faedda pagu. (Wenn Sie unversehrt bleiben möchten, sprechen Sie wenig)

- Qui non pagat in Lagrimas, Pagat in Suspiros. (Wer nicht in Tränen zahlt, zahlt in Seufzern)

Empfohlene Lesungen
  • Hebräische Sprichwörter: Sprüche und Redewendungen
  • Eskimo-Sprichwörter: Sprüche und Redewendungen
  • Rumänische Sprichwörter: Sprüche und Redewendungen
  • Sprichwörter über das Glück: beliebte Sprüche
  • Kalabrische Sprichwörter: Sprüche und Redewendungen

- S'arvure adderèctala dai minor, daher faghet nodu non adderectat plus. (Richten Sie den Baum gerade aus, wenn er klein ist. Nachdem er einen Knoten geknüpft hat, bleibt keine Zeit mehr.)

- Linu Muzzu, lange Leinwand. (Kurze Leinen lange Leinwand)

- Pius balet sperienti kennt hier keine Scientia. (Erfahrung ist wertvoller als Wissenschaft)

- Auf nicht faghet lege Dinar. (Geld macht kein Gesetz)

- Abba up Kolbenbahn, abba est, et abba s’atat. (Das Wasser schlug in seinen Mörser, Wasser ist und Wasser bleibt)

- Su azzegat'homine Dinar. (Geld macht Mann blind)

- Ich ging ans Meer und beschäftigte mich nicht mit Wasser. (Geh zum Meer und finde nicht einmal Wasser)


- Cosa de duos cosa de niunu: was de tres de totu su mundu est. (Was von zwei gehört niemandem: Was von drei gehört der ganzen Welt)

- Sa domo est minor im Ostmannu-Chor. (Das Haus ist klein, das Herz ist groß)

- Sos Männchen anzenos sunt leziones pro nois. (Die Krankheiten anderer sind Lektionen für uns)

- Mezus bastonadas de amigu, der nicht lusingas de inimigu. (Besser von einem Freund geschlagen zu werden als vom Feind geschmeichelt zu werden)

- Sos maccos und sos pizzinnos narat sa veridade. (Verrückt und Kinder sagen die Wahrheit)

- Cum sos mannos ista coment et in su fogu: nicht tantu genau, nicht tantu alluntanu. (Mit den Mächtigen benahm sich wie mit dem Feuer: nicht sehr nah und nicht sehr weit)


- S’jerru non istat in chelu. (Der Winter ist nicht am Himmel)

- Auf Maschinen hat Trinta Sex Genias, et ognunu Lehre su pagu sou. (Der Wahnsinn besteht aus sechsunddreißig Arten, und jede hat ihre eigenen kleinen)

- Ohne Dinar kann man keine Missa singen. (Ohne Geld kann man keine Messe singen)

- Dai sa die qui prestas hat unu inimigu de pius. (Seit dem Tag, an dem Sie einen Kredit aufnehmen, haben Sie noch einen Feind)

- S'avaru cum sos poveros est che i su lupu cum sos anzones. (Der Geizhals mit den Armen ist wie der Wolf mit den Lämmern)

- Mezus fertu de balla, hier nicht de machine. (Besser von einer Kugel getroffen als vom Wahnsinn)

- Alles geht, geh auf die Maschine. (Wasser erhöht alles außer Wahnsinn)

- Mezus terra senza pane, que terra ohne justitia. (Besseres Land ohne Brot als Land ohne Gerechtigkeit)

- Sa muzere de su ladrone non riet sempre. (Die Frau des Diebes lacht nicht immer)

- Sas cabras andant da in puncta in puncta, sos cascos dai bucca in bucca. (Ziegen gehen von oben nach oben, gähnen von Mund zu Mund)

- Sa femina est, dass ich Apfel kenne, schöne Piercings und Intro-Tipp. (Die Frau ist wie der Apfel, außen schön und innen fehlerhaft)

- Chie disizat sa morte est unu vile, chie la Stundenplan est pejus. (Wer den Tod will, ist ein Feigling, der befürchtet, dass es schlimmer ist)


- Auf wen ischit su foghile, wer nicht auf giannile ischat. (Was zu Hause gesagt wird, darf draußen nicht wissen)

- Bestidu, am Stock paret unu Baron. (Gekleidet, sogar ein Stock sieht aus wie ein Baron)

- Sa femina arrogante isbirgonzat su maridu. (Die arrogante Frau beschämt ihren Ehemann)

Sardische Sprüche

- Sa campana jamat sos ateros a cheja et ipsa nie btrat. (Die Glocke ruft die anderen zur Kirche und tritt nie ein)

- Sie wissen, was für einen Kenner am schwierigsten ist. (Das Schwierigste ist, sich selbst zu kennen)

- Si cheres ammasettere lea muzere: naraiat unu a su mare. (Wenn du sanftmütig werden willst, nimm eine Frau: jemand sagte zum Meer)

- Pro su dinari nissunu narat ist genug. (Niemand sagt genug für das Geld)

- S'avaru nicht gut, ja nicht, als er starb. (Der Geizhals tut nur gut, wenn er stirbt)

- Nen cum Santos nen cum maccos non servit bugliaare. (Leg dich nicht mit den Heiligen oder den Narren an)

- Si ti queres sanu, faedda pagu. (Wenn Sie unversehrt bleiben möchten, sprechen Sie wenig)

- Jaganu sempre et preideru mai. (Immer ein Geistlicher und niemals ein Priester)

- S'arvure adderèctala dai minor, daher faghet nodu non adderectat plus. (Richten Sie den Baum gerade aus, wenn er klein ist. Nachdem er einen Knoten geknüpft hat, bleibt keine Zeit mehr.)


- Su traballu fattu cum coru, est aggradessiu a Deusu. (Die Arbeit mit dem Herzen gefällt Gott)

- Pius balet sperienti kennt hier keine Scientia. (Erfahrung ist wertvoller als Wissenschaft)

- In su bonu cum totu, in su malu cum nissune. (Gut mit allen, schlecht mit niemandem)

- Abba up Kolbenbahn, abba est, et abba s’atat. (Das Wasser schlug in seinen Mörser, Wasser ist und Wasser bleibt)

- Muzere Bella, Maridu Corrudu. (Schöne Frau, Hahnrei Ehemann)

- Ich ging ans Meer und beschäftigte mich nicht mit Wasser. (Geh zum Meer und finde nicht einmal Wasser)

- Morte de frades creschimentu de benes. (Tod der Brüder Zunahme der Waren)

- Ascutta entsteht wenig gemein. (Hören Sie der Schwiegermutter zu, um die Schwiegertochter zu verstehen.)

- Su molenti sardu du frigas ein Hit Skeptiker. (Der sardische Esel, den du ihn einmal verarscht hast)

- De homine codditortu et de weibliche Grundsteine, guardadinde. (Vorsicht vor dem Mann mit dem krummen Hals und der Frau, die Ziegel küsst)

- Am Sonntag und auf Ferreri Schidone 'und Linna. (Im Schmiedehaus Holzspucke)

- Chie Hut Pius Ricchesas Hut Pius Pensamentos. (Wer mehr Reichtum hat, hat mehr Gedanken)


- Domos prò habare und binza prò mandigare. (Heimat zum Leben und Weinberg zum Essen)

- Ist dis bonas si stugiant po ist malas. (Die schönen Tage bleiben für die schlechten erhalten)

- Giustissia chi falta, giustissia de balla. (Fehlende Gerechtigkeit, Kugeljustiz)

- Chentu Concas, Chentu Berrittas. (Einhundert Köpfe, hundert Denkweisen)

- Plus balet unu bonu bighinadu, hier nicht unu malu parentadu. (Eine gute Nachbarschaft ist mehr wert als eine schlechte Abstammung)

- So fuidu dai su fumu, et rutu que so in su fogu. (Ich rannte vor dem Rauch weg und fiel ins Feuer)

- Inue non penetrat sa femina, mancu su diaulu. (Wo die Frau nicht hingeht, geht der Teufel nicht einmal)

- Mutos de Cara, nicht perdente Amistade. (Worte, die ins Gesicht gesprochen werden, verlieren nicht die Freundschaft)

- Amigu de s'inimigu meu, non est amigu meu. (Freund meines Feindes ist nicht mein Freund)

- Sas disgratias si afferrant cum sa fortalesa und si binchent cum sa patientia. (Unglück wird mit Standhaftigkeit bekämpft und mit Geduld überwunden)

- Hier nicht queret intender nicht narat. Et si bides faghedi cegu. (Wer nicht hören will, spricht nicht und wenn du siehst, sei blind)

- Chini sezzidi in cuaddu allenu, ndi calada candu non bolidi. (Wer auf einem Pferd anderer reitet, muss untergehen, wenn er nicht will)


- Homine longu, homine locu. (Großer Mann, dummer Mann)

- In corpu de unu monte si podet intrare, in coro de unu homine nr. (Innerhalb eines Berges kann man eintreten, nicht im Herzen eines Mannes)

- Femina risulana oder est macca oder est vana. (Frau, die immer lacht oder verrückt oder eitel ist)

- Mellus fillu de fortuna, der fillu de gurrei. (Besserer Glückssohn als Sohn des Königs)

- Chie trag Phagen nicht immer Trintunu Phagen. (Wer dreißig wird, wird nicht immer einunddreißig)

Sardische Sprichwörter

- Hier hat coverture de bidru non bettet pedra a domo anzena. (Wer einen Glaskopf hat, wirft keinen Stein in das Haus anderer)

- De milli amigos, nicht sinde incrtrat unu fidele. (Tausend Freunde werden nicht als treu befunden)

- Im Tempus de Gherra, Faulas bis zum Boden. (In Kriegszeiten liegt bis zum Boden)

- Cum Deus et cum auf Re pagas paraulas. (Mit Gott und mit dem Souverän wenige Worte)

- Sa pedra lodrurana legt niemals Wolle. (Der Felsbrocken, der bricht, legt das Moos nicht)

- Ad s’istranzu non abbaides sa bertula. (Zum Gast nie die Satteltasche waten)

- Deus serrada a ventana und oberridi eine Tür. (Gott schließt ein Fenster und öffnet eine Tür)

- Gegen einen Deus non andat niunu. (Niemand geht gegen Gott)

- Su cavuru narada mali de s'aligusta. (Die Krabbe spricht schlecht von Hummer)

- Andadu ses azu, torradu ses chibudda. (Sie gingen Knoblauch und Zwiebel zurückgegeben)

- Mezus facci ruiu qui non cori nieddu. (Besser vor Irrtum erröten als im Herzen schwarz zu sein)

- Jeder Hortulanu-Bandat kennt seine Ziodda. (Jeder Gemüsehändler rühmt sich seiner Zwiebel)

- Consizare sos ignorantes, verdienstvolle Arbeit. (Um die Unwissenden zu beraten, ist es ein Werk der Nächstenliebe)

- Homine Jogadore, Homine Pedidore. (Spieler Mann, elender Mann)

- De amigos est bonu und haer finzas in domo de su diaulu. (Es ist gut, Freunde zu haben, auch im Haus des Teufels)

- Peccados de Babbu und de Mama, Fizos los Pianghent. (Die Sünden der Eltern werden von ihren Kindern getrauert)

- Unu solu Deus est ohne defetu. (Nur Gott ist ohne Sünde)

- Caddu Lanzu, Musca Meda. (Zum mageren Pferd viele Fliegen)

- Trabagliu Continuu binchet alles. (Fleißige Arbeit gewinnt alles)

- Bardadi de femina chi hat boghe de homine und de homine chi hat boghe de femina.(Hüten Sie sich vor der Frau, die die Stimme eines Mannes hat, und vor dem Mann, der die Stimme einer Frau hat)

- Sie wissen, was Furada Pagu Durat und Comente Est Bennida Gasi Si Qu'andat. (Das gestohlene Ding hält nicht lange und wie es davonkommt)

- Trunch'e figu, hastu'e figu. (Feigenstamm, Feigenzweig)

- Quie la queret crua, quie la queret cocta. (Wer will es roh, wer will es gekocht haben)

- Ein anzone guastat totu su masone. (Ein faules Schaf verdirbt die ganze Herde)

- Non morzat depitore, hier ist depidu nie gestorben. (Stirb nicht Schuldner, dass Schulden nie sterben)

- Seele zu Deus, su corpus ad sa terra, sos benes a quie restant. (Die Seele zu Gott, der Körper zur Erde, die Güter zu denen, die bleiben)

- Su mundu est de chie lu cheret: su chelu de chie l'alcansat. (Die Welt gehört denen, die sie wollen: der Himmel derer, die sie bekommen)

- Su Maccu lernte Su Sabiu. (Der Narr lehrt den Weisen)

- Totu sos homines sunt homines. (Jeder Mann ist Mann)

- Zu lieben und nicht Amadu zu sein, est tempus ingannadu. (Zu lieben und nicht bezahlt zu werden, ist Zeitverschwendung)

- Nen bella senza peccu, nen fea senza tractu. (Es gibt kein schönes ohne Defekt, noch hässlich ohne Gnade)

- Ama si cheres be amadu. (Liebe, wenn du geliebt werden willst)

- Hier rigalu acceptat, libertade bendet. (Wer schenkt, verkauft Freiheit)

- Su dinari in ojos de medas und in manu de pagos. (Geld ist in den Augen vieler und in den Händen einiger weniger)

- Nen faeddu senza ancu, ne pedde senza fiancu. (Weder Wort ohne Fehler, noch Wort ohne Seite)

- Jeder herva Grundsatz su Wert sou, aber nicht lu saichimus. (Jedes Kraut hat seinen Wert, aber wir wissen es nicht)

- Tres cosas sunt reversas in su mundu, s’arveghe, s’ainu et i sa femina. (Drei Dinge sind hartnäckig auf der Welt, die Schafe, der Esel und die Frau)

- So schmerzhaft pius duru est su morrer de Hungersnot. (Der größte Schmerz ist das Verhungern)

- Familia bona, donu de su chelu. (Gute Familie ist ein Geschenk des Himmels)

Tags: Sprüche
Top